Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Origine

Prenez un champ de maïs OGM.
Amenez-y un José Bové et glissez-lui adroitement une faux bien affûtée entre les mains avant d'appuyer sur le bouton 'marche'.
Vous verrez qu'en deux temps trois mouvements, il ne restera plus rien de votre champ, complètement fauché.
'Fauché', à l'origine participe passé du verbe 'faucher', est une simple métaphore qui assimile l'état du porte monnaie de la personne totalement démunie (il n'y reste rien) à celui du champ complètement fauché (il n'en reste rien).
Selon Gaston Esnault, elle date de 1877.
Quant à son extension avec 'comme les blés', elle serait apparue en 1899. Si cette comparaison coule de source (le destin d'un champ de blé est d'être fauché), il faut aussi y voir une certaine malice, puisqu'en argot, le 'blé' désigne l'argent.
Et si la métaphore parait évidente, on peut tout de même noter qu'au XVIIe siècle, à une époque où les gens se promenaient encore avec des espèces sonnantes et trébuchantes dans des bourses pendues à la ceinture, le voleur 'fauchait' lorsqu'il coupait la bourse et l'emportait (pas les bourses !).
On retrouve là un lien avec deux des sens argotiques de 'fauché' puisque celui à qui on a 'fauché' (volé) sa bourse est sans le sou (il est donc fauché).

Exemple
« Sur les épouvantables billets de banque, on voit le travailleur
éclatant de santé
dans un ravissant paysage d’été
et fauchant en chantant alertement les blés
mais on ne voit jamais
l’image simple et vraie
le travailleur en sueur et fauché comme les blés. »

Jacques Prévert - Paroles
Ailleurs

Si vous souhaitez savoir comment on dit « Fauché (comme les blés) » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemandcliquez ici.

Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays

Langue

Expression équivalente

Traduction littérale

République tchèque

Tchèque

být švorc

ne pas avoir d´argent

Allemagne

Allemand

(Völlig) abgebrannt sein

Être (complètement) brûlé jusqu'aux fondations

Angleterre

Anglais

Not to have a bean

Ne pas avoir un haricot

Angleterre

Anglais

Skint [variante dialectale de "skinned"]

Écorché

Angleterre

Anglais

To not have even a pot to pee in

N'avoir pas même un pot de chambre pour y faire pipi

Canada

Anglais

Stone-broke / Stone broke

~Cassé dur (Complètement ou impitoyablement cassé)

États-Unis

Anglais

Broke

Cassé

États-Unis

Anglais

Down and out

Bas et dehors

États-Unis

Anglais

Poor as a church mouse

Pauvre comme un souris d'eglise

Argentine

Espagnol

Pobre como una rata

Pauvre comme un rat

Espagne

Espagnol

Escurat / pelat

Ramoné / pelé

Espagne

Espagnol

Estar pelado / mal de dinero

Être pelé / sans le sou

Espagne

Espagnol

Estar sin blanca

Être sans blanche

Espagne

Espagnol

Estar sin una gorda

Être sans le sou

Espagne

Espagnol

Estar tieso

Être raide

Espagne

Espagnol

Más pobre que una rata

Plus pauvre qu'un rat

Espagne

Espagnol

Tener más hambre que el perro de un ciego

Avoir plus faim que le chien d'un aveugle

Canada

Français

Cassé comme un clou

Être sans le sou

Israël

Hébreu

אין הפרוטה מצויה בכיסו

N'avoir pas un sou en poche

Israël

Hébreu

עני ואביון

Être pauvre et miséreux

Hongrie

Hongrois

le van égve/gatyásodva

Être complètement brûlé

Italie

Italien

Essere al verde

Être au vert

Belgique

Néerlandais

Blut

Intraduisible, mais apparenté à "bloot" (nu => dépourvu (d'argent)

Belgique

Néerlandais

Hij heeft geen nagel om aan zijn gat te krabben

Il n’a pas un clou pour se gratter le cul

Belgique

Néerlandais

Platzak zijn

Avoir la poche vide

Pays-Bas

Néerlandais

Straatarm

Pauvre comme (dans) la rue

Pays-Bas

Néerlandais

Zo arm als een kerkrat!

Pauvre comme un rat d'église

Pays-Bas

Néerlandais

Zo arm als job

Pauvre comme job

Pologne

Polonais

Goły jak święty turecki

Nu comme un saint turc

Brésil

Portugais

Sem ter onde cair morto

Sans avoir où tomber mort

Portugal

Portugais

Estar nas lonas

Etre dans les toiles

Roumanie

Roumain

(Sărac) lipit pământului

(Pauvre) collé à la terre

Roumanie

Roumain

Pârlit

Roussi (brûlé)

Slovaquie

Slovaque

Byt chudobny ako kostolna mys

Etre pauvre comme une souris d'église

Turquie

Turc

Çulsuz

Qui n'a pas d'habits (pauvre) / Fauché

Tag(s) : #Littérature, #Musique et poésie
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :