vouer aux gémonies [v]
trainer aux gémonies ; accabler quelqu'un ; faire de violentes reproches ; humilier publiquement ; livrer quelqu'un au mépris public ; couvrir de honte ; condamner publiquement ; souhaiter le pire à quelqu'un ; outrager publiquement ; accabler de mépris ; condamner
Origine et définition
Bien qu'elle soit basée sur une histoire très ancienne, cette expression n'est attestée qu'au début du XIXe siècle chez Lamartine.
Les gémonies étaient un endroit très 'sympathique' à Rome, puisqu'on y exposait pendant quelques jours le corps des condamnés qui avaient été tués par strangulation dans leur prison après les avoir un peu amusés par quelques petits supplices. Ils étaient ensuite, sur le bon vouloir d'un magistrat peut-être incommodé par les odeurs, jetés dans le Tibre.
Il s'agissait en fait d'un escalier reliant le Capitole au forum, qui tire son nom du latin "scalae gemoniae", qui signifiait "l'escalier des gémissements". Preuve, peut-être, que les 'strangulés' n'étaient pas tous aussi morts que ça avant d'être exposés.
Cette charmante coutume aurait commencé en 385 avant J.C. sous le dictateur Camille.
C'est de cette exposition publique de gens condamnables qu'est née notre expression.
Compléments
Aujourd'hui, les médias sont nos gémonies modernes. Il est très facile d'y accabler quelqu'un publiquement.
La grosse différence, c'est que les cibles ne sont pas forcément coupables et certainement pas encore mortes. Mais c'est cette humilation publique qui peut les tuer, au moins psychologiquement.
On a aussi tendance à vouloir vouer aux gémonies ceux qui donnent dans l'hégémonie, comme Microsoft aujourd'hui, par exemple, et Google demain.
Exemples
A mon avis, au lieu de vouer aux gémonies ceux qui veulent réglementer Internet, on ferait bien de commencer par nettoyer devant nos portes, et éliminer tous les messages malveillants, inutiles ou délirants qui encombrent tous nos forums.
Inutile de me vouer aux gémonies!
Comment dit-on ailleurs ?
Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
---|---|---|
Allemand |
jemanden an den Pranger stellen |
mettre quelqu'un au pilori |
Anglais (Canada) |
to drag someone's name though the mud |
tirer le nom de qq'un dans la boue |
Anglais |
devote to the obloquy |
consacrer à l'opprobre |
Anglais |
to hang someone out to dry |
pendre quelqu'un sur un fil |
Espagnol (Argentine) |
incendiar/ quemar a alguien publicamente |
incendier/ brûler quelqu'un publiquement |
Espagnol (Espagne) |
colgar el sambenito |
accrocher le san-benito |
Espagnol (Espagne) |
poner como un trapo |
mettre comme un chiffon |
Espagnol (Espagne) |
poner de vuelta y media |
faire faire un tour et demi à quelqu'un |
Espagnol (Espagne) |
poner verde a una persona |
peindre une personne en vert |
Hébreu |
חירף וגידף (khèrèf veguidèf) |
maudit |
Italien |
mettere alla gogna |
mettre au pilori |
Néerlandais |
aan de schandpaal nagelen |
clouer au pilori |
Néerlandais |
iemand belachelijk maken |
ridiculiser qqn |
Néerlandais |
iemand de mantel uitvegen |
balayer le manteau de quelqu'un |
Néerlandais |
iemand een uitschijter geven |
donner a quelqu'un une merdique correction |
Néerlandais |
iemand openlijk door het slijk halen |
traîner quelqu'un à travers la fange publiquement |
Néerlandais |
iemand voor schut zetten |
couvrir quelqu'un publiquement de mépris et de honte |
Néerlandais |
iets de grond in boren |
enfoncer quelque chose au sol |
Portugais (Portugal) |
colocar abaixo de cachorro |
mettre sous chien |
Roumain |
a pune la stâlpul infamiei |
mettre au poteau de l'infamie |